Script #232 筒抜け・・they might know our plans and feature.


Make sure you're careful.

くれぐれも慎重にな。

Already, it's taken me two weeks to find Mr. Moran.

モラン氏を見つけるのに、すでに2週間も掛かっている。

Bring back him for a client inevitably.

必ずや彼を依頼主の元へ連れ戻してくれ。

If this goes on, our position is on the brink of disaster.

このままの状態が続くと、我々の立場は極めて困難な状況となる。

Roger that.

心得ております。

By the way, do you know whereabouts about the liaison for reporting obligation?

ところで、あの報告用の連絡係の居所を知らないかね ?

No, I never saw her again since we met the luncheon.

いえ、例の昼食会以来、一度も見てませんが。

Um, if she was captured alive by enemies then we need to be careful thought about the worst scenario.

うーむ、もし彼女が生きて敵の手に捕らえられたとすれば、

その時は最悪のケースを考えねばなるまい。

Which means what?

と、言いますと ?

Already, they might know our plans and feature by interrogation.

尋問によって、すでに我々の意図や素性は筒抜けかも知れない。

What a horrible story!

恐ろしい事を言いますね。

However that sounds possible.

だが、あり得る話だ。

Let's hope not that.

そうで無いと良いのですが。

Anyhow, take care of full gamut possibility for sake.

ともかく、あらゆる可能性を考えておいてくれ。

I get the point. See you later.

分かりました。ではまた。

0コメント

  • 1000 / 1000