194_ gripe session グチり合い
----- The benchers hit a bar.
----- 常連達が酒場に立ち寄っている。
It's been a long time. Wassup ? ( What's up ? )
久しぶりだね、調子どうよ ?
Not bad. ( = So - so )
まあまあかな。
I heard juicy rumor that you had embarked to a desertic village.
アンタが砂漠の集落に行ったと、オイシイうわさを聞いたぜ。
Hell no! The food was disgusting, and it was extremely humid... I was just exhausted.
いやいや、飯はマズイし蒸し暑いし、ぐったり疲れたよ
Huh, Is that so ?
へー、そうなの ?
In that case, I hope your cooking is good.
だとすると、アンタの料理がおいしい事を願いたいね。
To my disappointment, I couldn't find self-catering accommodation.
ガッカリな事に、自炊・素泊まり施設を見付けられなかったんだ。
When I heard the task I was supposed to defending of the gun-bearing troops.
仕事の話を聞いた時には、護衛隊という事だったよ。
{ bearing _ ~の意味、関連 }
Actually it's just a floater, porter ( = hammal ), kitchener, swamper,blah-blah-blah
でも実際は何でも屋さ。運び人、料理人、御者( ぎょしゃ )の助手、色々とね。
----- Later( = Since then ), The gripe session drag on for so long.
----- その後、その愚痴り合いは長々と続いた。
※注 _ hammal
【名】〔中東の〕荷担ぎ人足、ポーター
0コメント